The restaurant protocol, from seating to check

Eating out is a surprisingly scripted sequence. Get a table, read the menu, order, eat, pay. Each step has its conventional phrases, and the whole thing runs on a narrow set of verbs and classifiers you've probably already seen. The food-and-eating radical tour gave you the raw characters — 饭, 菜, 面, 茶, 酒. This article puts them into conversational form.

Memorize the handful of phrases in each section and you can walk into almost any 餐厅, get seated, order dinner, and walk out having paid, without once resorting to pointing.

// The restaurant, as a sequence of calls.
class RestaurantVisit {
    getTable(partySize: number): Table;
    readMenu(): Menu;
    orderFood(dishes: Dish[]): Order;
    orderDrinks(drinks: Drink[]): void;
    pay(mode: "together" | "split" | "treat"): Bill;
}

1. getTable(party_size)

The first exchange, before you're through the door. Host asks how many, you answer, they show you where to sit. The question uses 位 — the polite classifier for people, reserved for customers and guests.

getTable(party_size) ? / N
PhrasePinyinWhoMeaning
jǐ wèi?Host"How many people?" 位 is the polite classifier — don't say 几个人 to a customer.
liǎng wèiYou"Two people." 两 (not 二) before classifiers.
sān wèiYou"Three people."
我们 一共 N wǒmen yígòng N rénYou"We're N people total." Use when the count is above three.
没有 座位yǒu méiyǒu zuòwèi?You"Any seats available?" The standard A-not-A question.
多久yào děng duōjiǔ?You"How long is the wait?" 多久 = "how long (duration)."
大概 二十 分钟dàgài èrshí fēnzhōngHost"About twenty minutes." 大概 = roughly / approximately.
里面 还是 外面lǐmiàn háishi wàimiàn?Host"Inside or outside?" For places with patio seating.
可以 kào chuāng de, kěyǐ ma?You"A window seat, is that OK?" 靠窗 = "near-window"; 的 nominalizes it.
位 vs 个 for people. 个 is the generic classifier and works for people almost everywhere — but a host or server always uses 位 because it's the deferential one. You can use 位 yourself for people you respect: 那位老师 (that teacher), 这位客人 (this guest). Among friends, stick with 个.

2. readMenu()

The menu arrives with either a server or a QR code — increasingly the latter in mainland urban restaurants. Useful questions once it's in hand are about signature dishes, meat types, and spice levels.

PhrasePinyinUse
服务员fúwùyuán!"Server!" — the universal way to flag a waiter. Not rude; it's the neutral term.
菜单 càidān qǐng"Menu, please." Terse but polite enough.
菜单qǐng gěi wǒ càidān"Please give me a menu." Fuller sentence form.
这个 什么zhè ge shì shénme?"What's this?" Pointing at a dish. Essential.
这个 什么zhè ge yǒu shénme?"What's in this?" Asks about ingredients.
你们 什么 招牌 nǐmen yǒu shénme zhāopái cài?"What's your signature dish?" 招牌菜 = the house specialty.
什么 zhè shì shénme ròu?"What kind of meat is this?"
你们 推荐 什么nǐmen tuījiàn shénme?"What do you recommend?" 推荐 = recommend.

Dietary signals

PhrasePinyinMeaning
wǒ bù chī là"I don't eat spicy." Critical in Sichuan/Hunan regions where the default is hot.
wǒ chī sù"I'm vegetarian." 素 = plain / vegetarian.
X 过敏wǒ duì X guòmǐn"I'm allergic to X." 对 = "toward"; 过敏 = allergic. Fill with 花生, 海鲜, etc.
不要 香菜búyào xiāngcài"No cilantro." A common request; cilantro goes in everything.
shǎo yóu shǎo yán"Less oil, less salt." Standard request for lighter food.

Flavor axes

WordPinyinMeaning
spicy (hot)
tiánsweet
suānsour
xiánsalty
bitter
清淡qīngdànlight, mild (not rich)
油腻yóunìoily, greasy (complaint word)

3. orderFood(dishes)

The core verb is (diǎn) — "to order." The server will ask 你要点什么 and you have three idiomatic patterns for answering, in rising order of politeness.

order() X / X / 一个 X
PatternPinyinRegister
Xwǒ yào XDirect. "I want X." Fine in fast-casual places; a little blunt in sit-down restaurants.
Xlái yí fèn XStandard polite. "Bring one portion of X." 来 here is the service-industry "bring/give."
一个 Xgěi wǒ lái yí ge X"Give me an X." Used for discrete items (a dumpling, a bun).
什么nǐ yào diǎn shénme?Server asks: "What would you like to order?"
别的 hái yào bié de ma?Server asks: "Anything else?"
这些jiù zhèxiē"That's all." Literal "just these."

Classifiers for ordering

ClassifierPinyinFor
fèna portion, a serving — the default for most dishes
gea (discrete) item — dumplings, buns, spring rolls
wǎna bowl — noodles, rice, soup
pána plate — stir-fries, cold dishes
bēia cup / glass — drinks
pínga bottle — beer, water, wine

4. Dishes to name-drop

High-frequency dishes that work as a safe "I'll have one of that" in most restaurants. Ties back to the food-and-eating radical tour — you've already met most of these characters.

DishPinyinWhat it is
米饭mǐfànsteamed rice — the default side
炒饭chǎofànfried rice — usually egg, sometimes with meat
面条miàntiáonoodles (general). Often just on a menu.
拉面lāmiànhand-pulled noodles, usually in soup
饺子jiǎozidumplings — boiled, steamed, or pan-fried
包子bāozisteamed buns with filling
火锅huǒguōhotpot — a shared boiling broth you cook in at the table
麻辣烫málàtàngspicy stew — personal-size, pick-your-ingredients
宫保鸡丁gōng bǎo jī dīngkung pao chicken — diced chicken, peanuts, dried chili
糖醋里脊táng cù lǐ jǐsweet-and-sour pork tenderloin
青菜qīngcàileafy greens — stir-fried, whatever's fresh

5. Drinks

Drinks come second. In a Chinese restaurant, the default drink brought to you is usually tea (free) or warm water. Ice water is rarer and has to be asked for.

DrinkPinyinNote
chátea — often free with the meal
shuǐwater (generic)
冰水bīng shuǐice water — may not be available; many places only serve 温水 (warm water)
温水wēn shuǐwarm water — the default non-tea water
啤酒píjiǔbeer
红酒hóngjiǔred wine
白酒báijiǔbaijiu — clear grain liquor, 40-60% ABV; the toasting drink
可乐kělèCoke
果汁guǒzhījuice
PhrasePinyinMeaning
还是 rè de háishi liáng de?"Hot or cold?" Server asks about tea, sometimes water.
啤酒lái yì píng píjiǔ"A bottle of beer, please."
bīng de shuǐ, qǐng"Ice water, please." 冰的 is explicit — avoids confusion with bottled 冰水.

6. pay() — asking for the check

Two phrases cover 95% of cases: 买单 and 结账. 买单 is the colloquial one, everywhere; 结账 is slightly more formal and favored in nicer restaurants. Either works, neither is wrong.

pay(mode) 买单 / 结账 / AA / 请客
PhrasePinyinMeaning
买单mǎidān!"Check!" Literal "buy-list." Universal, colloquial.
结账jiézhàng!"Check!" Literal "settle-account." Slightly more formal.
一共 多少 yígòng duōshao qián?"How much total?" 一共 = "in total."
AA。AA"Split evenly." Borrowed from English "AA"; universal in younger speech.
各自 gèzì fù"Pay separately." Each person pays for what they ordered.
请客wǒ qǐngkè"My treat." Literal "I invite the guest."
下次 xià cì wǒ qǐng"Next time is on me." Canonical counter-move.
打包dǎbāo"To go" / "wrap it up." Literal "hit-package."
打包shèng de dǎbāo"Box up the leftovers." 剩的 = "the leftover stuff."
Tipping. Not expected in mainland China. Servers are paid a wage and don't depend on tips; leaving cash on the table can be confusing. A few foreign-oriented restaurants and hotel restaurants add a service charge, but outside those contexts, the total you're quoted is the total you pay.

7. Sample dialogs

Dialog 1 — arriving, seating, ordering
A
你好,几 位?
nǐ hǎo, jǐ wèi?
Hello, how many?
B
两 位。有 没有 靠 窗 的?
liǎng wèi. yǒu méiyǒu kào chuāng de?
Two. Any window seats? (靠窗的 = "the near-window one")
A
有,这边 请。菜单 给 您。你们 要 点 什么?
yǒu, zhè biān qǐng. càidān gěi nín. nǐmen yào diǎn shénme?
Yes, this way. Here's the menu. What would you like?
B
来 一 份 宫保鸡丁,一 盘 青菜,两 碗 米饭。
lái yí fèn gōngbǎo jīdīng, yì pán qīngcài, liǎng wǎn mǐfàn.
One kung pao chicken, one plate of greens, two bowls of rice.
A
好的。喝 点 什么?
hǎo de. hē diǎn shénme?
OK. Anything to drink? (喝点 = "drink a bit of")
B
一 瓶 啤酒,一 杯 冰 的 水,谢谢。
yì píng píjiǔ, yì bēi bīng de shuǐ, xièxie.
A bottle of beer and a glass of ice water, thanks.
Dialog 2 — asking for a recommendation (dodging spice)
A
你们 有 什么 招牌 菜?
nǐmen yǒu shénme zhāopái cài?
What's your signature dish?
B
我们 的 麻辣 牛肉 很 受欢迎。
wǒmen de málà niúròu hěn shòu huānyíng.
Our spicy beef is very popular. (受欢迎 = "popular")
A
我 不 吃 辣。有 不 辣 的 推荐 吗?
wǒ bù chī là. yǒu bú là de tuījiàn ma?
I don't eat spicy. Any non-spicy recommendations?
B
糖醋 里脊 怎么样?甜 的,不 辣。
tángcù lǐjǐ zěnmeyàng? tián de, bú là.
How about sweet-and-sour pork? Sweet, not spicy.
A
好,来 一 份。
hǎo, lái yí fèn.
Great, one of those.
Dialog 3 — the "I'll treat" exchange
A
服务员,买单!
fúwùyuán, mǎidān!
Server, the check!
B
今天 我 请客。
jīntiān wǒ qǐngkè.
Today it's my treat.
A
不 行 不 行,AA 吧。
bù xíng bù xíng, AA ba.
No, no — let's split it. (不行 = "won't do")
B
别 客气,下次 你 请。
bié kèqi, xià cì nǐ qǐng.
Don't stand on ceremony — you treat next time.
A
那 好 吧。谢谢!下次 我 请!
nà hǎo ba. xièxie! xià cì wǒ qǐng!
OK then. Thanks! Next time is on me!

8. Edge cases

服务员 vs 美女 / 帅哥

In casual restaurants — especially smaller local places — younger servers are sometimes addressed as 美女 (měinǚ, literally "beautiful woman") or 帅哥 (shuàigē, "handsome guy"). It's a friendly register, not flirting, and regional: common in southern and southwestern cities, rarer up north. Foreigners are usually safer sticking to 服务员, which is never wrong.

温水 culture

Mainland restaurants default to warm or hot water, not cold. There's a deep-rooted belief (part traditional medicine, part habit) that cold water is bad for digestion. If you want ice water you have to ask specifically — and some restaurants genuinely don't have any. The default free drink is tea, which is always hot. This surprises many Western visitors; it's worth just expecting it.

Sharing-style ordering

A Chinese meal is almost always family-style: dishes in the middle, everyone serves themselves. "One dish per person" is systematic under-ordering. The rough rule is 1.5 to 2 dishes per person, plus a staple (rice or noodles) and usually a soup. Balance matters — a typical order has one meat, one vegetable, maybe a tofu or egg dish, a staple, and a soup. Aim for variety across the flavor axes (one spicy, one mild, one saucy, one light).

Chopstick etiquette

Three things to avoid:

Using chopsticks to pass food directly to someone else's chopsticks is also avoided — it echoes a bone-transfer gesture at funerals. Put the food on a plate first, then let them pick it up.

9. Next steps

Once you can seat yourself, order confidently, and pay without stress, you've cleared the single most common real-world conversation shape there is. Next frontier: the shopping register — prices, bargaining, and the many ways to ask "how much."