The financial vocabulary of modern (mostly mobile) China
Everyday finance in mainland China is unusually mobile-first. Cash is rare. A mall transaction goes via QR code; so does the bowl of noodles from the street vendor, the metro ticket, the temple donation box, and the fifty cents you owe a friend for a bottle of water. Even small village shops accept 微信支付 or 支付宝. A foreigner who shows up with a wallet full of bills is regarded as mildly eccentric.
This article is the working phrasebook for that environment: how to pay, how to bank, how to budget, and how to talk about the digital wallet that has quietly replaced most of the physical one. For character-level depth on where 贝 (the "shell/money" radical) lives and how it spawned half of this vocabulary, pair it with the money-and-value radical tour.
// The payment surface, as an API. interface Payment { payForThing(amount: CNY, method: Method): Receipt; goToBank(action: "deposit" | "withdraw" | "transfer"): void; budget(income: CNY, expense: CNY): Balance; exchange(from: Currency, to: Currency, amount: number): CNY; } type Method = "cash" | "card" | "QR" | "WeChat" | "Alipay";
1. Currency refresher
China's currency is Renminbi — "the people's currency" — abbreviated RMB or, in banking contexts, CNY. The unit you name a price in is 元 (formal) or 块 (colloquial). Every price you'll see on a menu uses 元; every price you'll hear spoken uses 块.
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 人民币 | rén mín bì | Renminbi — RMB, the currency itself. Literally "people's currency." |
| 元 | yuán | Formal "yuan." Written on prices, receipts, contracts. ¥ is the symbol. |
| 块 | kuài | Colloquial "yuan." What you actually say out loud. 十块钱 = "ten kuai." |
| 角 | jiǎo | 1/10 of a yuan. Formal. Almost never written on modern price tags. |
| 毛 | máo | Colloquial for 角. 五毛 = 0.5 yuan. Survives in phrases more than in prices. |
| 分 | fēn | 1/100 of a yuan. Effectively extinct in daily transactions; lives on in bank statements. |
| 美元 | měi yuán | US dollar (USD). 美 (America) + 元. |
| 欧元 | ōu yuán | Euro (EUR). 欧 (Europe) + 元. |
| 英镑 | yīng bàng | British pound (GBP). 英 (England) + 镑 (pound). |
| 日元 | rì yuán | Japanese yen (JPY). 日 (Japan) + 元. |
| 港币 | gǎng bì | Hong Kong dollar (HKD). 港 (harbor = HK) + 币 (currency). |
2. payForThing(amount, method)
The ground-level transaction: ask the price, pay, (optionally) get a receipt. The default payment method now is a QR code — you scan the merchant, or they scan you.
Asking the price
| Phrase | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 多少钱? | duō shǎo qián? | "How much?" The single most useful phrase in shopping. |
| 这个多少钱? | zhè ge duō shǎo qián? | "How much is this one?" Point while saying it. |
| 一共多少? | yí gòng duō shǎo? | "Total?" When checking out with a basket of things. |
| 可以便宜点吗? | kě yǐ pián yi diǎn ma? | "Can it be a bit cheaper?" Markets only; not malls. |
Payment methods
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 现金 | xiàn jīn | Cash. 现 (present) + 金 (metal/money). "Money at hand." |
| 刷卡 | shuā kǎ | Swipe the card. 刷 (swipe) + 卡 (card). Covers credit, debit, bank card. |
| 扫码 | sǎo mǎ | Scan the QR code. 扫 (sweep/scan) + 码 (code). The default verb of commerce. |
| 微信 | wēi xìn | WeChat — the messaging app that became a wallet. |
| 支付宝 | zhī fù bǎo | Alipay. 支付 (pay) + 宝 (treasure). Alibaba's payment app. |
| 支付 | zhī fù | Pay (verb, formal). Used in app names and signage; spoken speech prefers 付钱. |
| 付钱 | fù qián | Pay money (colloquial). What you say when you mean "I'll cover it." |
The scanning choreography
Mobile payment has two directions: either the customer scans a printed QR code on the counter, or the cashier scans a QR code displayed on the customer's phone. Small vendors prefer the first; larger merchants with a proper point-of-sale prefer the second. The question that negotiates which direction to use is almost a set phrase:
| Phrase | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 我扫你还是你扫我? | wǒ sǎo nǐ hái shi nǐ sǎo wǒ? | "Should I scan yours, or you scan mine?" Daily shopping Chinese. |
| 扫这个。 | sǎo zhè ge. | "Scan this one." Vendor points at a QR sticker. |
| 出示付款码。 | chū shì fù kuǎn mǎ. | "Show your payment code." (Formal, heard in supermarkets.) |
| 已付款。 | yǐ fù kuǎn. | "Paid." — what the cashier's screen chirps after a successful scan. |
Receipts and change
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 发票 | fā piào | Fapiao — the official tax receipt. Required for expense reports; a regular printed slip is not a fapiao. |
| 小票 | xiǎo piào | The informal printed receipt. Not valid for business reimbursement. |
| 收据 | shōu jù | Receipt (generic). Handwritten or printed acknowledgment. |
| 找零 | zhǎo líng | Change (noun/verb). 找 (give back) + 零 (small change). |
| 找钱 | zhǎo qián | Give change (verb). Same idea, more colloquial. |
| 不用找了。 | bú yòng zhǎo le. | "Keep the change." Rare in daily life — prices are usually exact in mobile payment. Taxi drivers still hear it. |
| 能开发票吗? | néng kāi fā piào ma? | "Can you issue a fapiao?" Ask before paying. |
3. goToBank(action)
Even in a mobile-first economy you will eventually walk into a bank — to open an account, to get a card, to wire money abroad, or to change foreign cash. Bring your passport and patience.
Places and cards
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 银行 | yín háng | Bank. 银 (silver) + 行 (firm/row). Note the reading 行 = háng here, not xíng. |
| 柜台 | guì tái | The service counter — where a human helps you. |
| 自动取款机 | zì dòng qǔ kuǎn jī | ATM. Literally "auto-withdraw-money-machine." Also: ATM 机. |
| 银行卡 | yín háng kǎ | Bank card (generic). |
| 借记卡 | jiè jì kǎ | Debit card. 借记 = "debit record." |
| 信用卡 | xìn yòng kǎ | Credit card. 信用 = "credit, trust." |
| 储蓄卡 | chǔ xù kǎ | Savings card — often synonymous with 借记卡 in practice. |
| 密码 | mì mǎ | PIN, password. 密 (secret) + 码 (code). |
Account actions
| Verb | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 开户 | kāi hù | Open an account. 开 (open) + 户 (household/account). |
| 销户 | xiāo hù | Close an account. 销 (cancel) + 户. |
| 存款 | cún kuǎn | Deposit (noun and verb). The word for "savings balance" too. |
| 取款 | qǔ kuǎn | Withdraw. Formal; what the ATM menu says. |
| 取钱 | qǔ qián | Withdraw cash (colloquial). What you say to a friend. |
| 存钱 | cún qián | Deposit cash (colloquial). Also: "save money" in the budgeting sense. |
| 转账 | zhuǎn zhàng | Transfer (between accounts). 转 (turn/transfer) + 账 (account). |
| 汇款 | huì kuǎn | Remit money — especially internationally or to a different city. |
| 汇率 | huì lǜ | Exchange rate. 汇 (remit) + 率 (rate). |
| 换钱 | huàn qián | Exchange money (colloquial). "Swap money." |
| 兑换 | duì huàn | Exchange (formal verb). Seen on counter signs: 外币兑换 = "foreign currency exchange." |
| 办理 | bàn lǐ | "Handle / process." The verb the bank uses for any service: 办理开户, 办理贷款. |
4. budget(income, expense)
Income-in, expense-out. Most of this vocabulary is built on 钱 (money) or the 贝 radical.
Income and expenses
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 工资 | gōng zī | Salary. 工 (work) + 资 (funds). Monthly. |
| 收入 | shōu rù | Income. 收 (receive) + 入 (enter). The broad term. |
| 支出 | zhī chū | Expense. 支 (disburse) + 出 (exit). |
| 花钱 | huā qián | Spend money. 花 (flower, also "use up") + 钱. |
| 省钱 | shěng qián | Save money (by not spending). Thrift sense. |
| 存钱 | cún qián | Save money (by putting it aside). Accumulation sense. |
| 储蓄 | chǔ xù | Savings (formal noun). Banking vocabulary. |
| 预算 | yù suàn | Budget. 预 (advance) + 算 (calculate). |
Borrowing and lending
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 贷款 | dài kuǎn | Loan. 贷 (lend) + 款 (fund). Noun and verb. |
| 还款 | huán kuǎn | Repay a loan. 还 (return) + 款. Read huán, not hái. |
| 利息 | lì xī | Interest (financial). 利 (profit) + 息 (rest/yield). |
| 还贷 | huán dài | Pay back the loan (short form). Commonly heard about mortgages. |
| 房贷 | fáng dài | Mortgage. 房 (house) + 贷. The defining financial obligation of urban Chinese life. |
| 车贷 | chē dài | Car loan. 车 (car) + 贷. |
| 借 | jiè | Borrow — or lend, depending on context. 我借你 = I borrow from you / I lend to you — disambiguated by the sentence. |
Investing
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 投资 | tóu zī | Invest. 投 (throw in) + 资 (funds). |
| 股票 | gǔ piào | Stocks. 股 (share) + 票 (certificate). |
| 基金 | jī jīn | Fund. 基 (base) + 金 (metal/money). Mutual fund, ETF, pension. |
| 理财 | lǐ cái | Manage money. 理 (organize) + 财 (wealth). The umbrella term for "personal finance." |
| 收益 | shōu yì | Returns, yield. 收 (receive) + 益 (benefit). |
| 亏损 | kuī sǔn | Loss. 亏 (deficit) + 损 (damage). |
5. Digital-era terms
Chinese acquired an entire second financial vocabulary in the 2010s, bolted onto smartphones.
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 电子钱包 | diàn zǐ qián bāo | E-wallet. 电子 (electronic) + 钱包 (wallet). |
| 支付宝 | zhī fù bǎo | Alipay — the Ant Group / Alibaba wallet. |
| 微信支付 | wēi xìn zhī fù | WeChat Pay — Tencent's payment layer built into WeChat. |
| 二维码 | èr wéi mǎ | QR code. 二维 (two-dimensional) + 码 (code). |
| 扫一扫 | sǎo yi sǎo | "Scan" — the reduplicated verb used as the name of the in-app scanner feature. |
| 红包 | hóng bāo | Red packet — the traditional envelope, now also a digital gift sent in chat. 发红包 = send one. |
| 打赏 | dǎ shǎng | Tip a streamer or content creator. 打 (give) + 赏 (reward). |
| 网购 | wǎng gòu | Online shopping. 网 (net) + 购 (purchase). |
| 实体店 | shí tǐ diàn | Brick-and-mortar store. 实体 (physical body) + 店 (shop). |
| 直播带货 | zhí bō dài huò | Livestream selling. 直播 (livestream) + 带货 (push goods). A genre, an industry, a job title. |
| 比特币 | bǐ tè bì | Bitcoin. Phonetic 比特 (bit) + 币 (currency). |
| 加密货币 | jiā mì huò bì | Cryptocurrency. 加密 (encrypted) + 货币 (currency). |
6. Exchange rate and travel money
The money-changer counter — at an airport, a Bank of China branch, or a hotel — uses a recognizable set of phrases.
| Phrase | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 今天美元兑人民币的汇率是多少? | jīn tiān měi yuán duì rén mín bì de huì lǜ shì duō shǎo? | "What's today's USD→CNY exchange rate?" Swap currencies as needed. |
| 我想换一百美元。 | wǒ xiǎng huàn yì bǎi měi yuán. | "I'd like to exchange one hundred dollars." |
| 可以换人民币吗? | kě yǐ huàn rén mín bì ma? | "Can I change it to RMB?" |
| 有手续费吗? | yǒu shǒu xù fèi ma? | "Is there a service fee?" |
| 汇差是多少? | huì chà shì duō shǎo? | "What's the spread?" (difference between buy and sell rate) |
| 请出示护照。 | qǐng chū shì hù zhào. | "Please show your passport." You'll hear this at every counter. |
| Term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 手续费 | shǒu xù fèi | Service / transaction fee. The universal bank-fee word. |
| 汇差 | huì chà | Spread — the gap between buy and sell rate. |
| 外币 | wài bì | Foreign currency. 外 (outside) + 币. |
| 护照 | hù zhào | Passport. Required for any currency exchange. |
| 买入价 | mǎi rù jià | Buy rate (what the bank pays you). |
| 卖出价 | mài chū jià | Sell rate (what the bank charges you). |
7. Sample dialogs
8. Edge cases
Foreigner-friction: opening a Chinese bank account
Opening a mainland bank account was, a decade ago, something you could do as a tourist with a passport. Today, most branches require a valid residence permit (居留许可, jū liú xǔ kě) and a local phone number, and some require a working visa on top. Policies vary by bank, by city, and by branch-manager mood. Bank of China (中国银行) and ICBC (工商银行) tend to be the most foreigner-friendly; try a major downtown branch rather than a neighborhood one.
Without a Chinese bank account, you can still use WeChat Pay and Alipay by linking an international card — this has worked since 2023 for most foreign Visa/Mastercards, with a small foreign-card surcharge.
零钱 — spare change, digitized
零钱 (líng qián) literally means "zero-money," i.e. small change. Physical 零钱 is increasingly rare: you'll go weeks without seeing a coin. But digital 零钱 is constant — in WeChat, your in-app wallet balance is called 零钱, and money received via red packet lands there. It's the only piggy bank most people under forty have.
Tipping vs 打赏
Tipping is not traditional in mainland China. Restaurants, taxis, hotels — none of them expect it, and leaving a tip at a local place can even be declined or cause polite confusion. The cultural equivalent is 打赏 (dǎ shǎng), but applied to content creators, streamers, and livestream performers — you "reward" them with a small direct payment through the platform. In a sense, tipping relocated from the service economy to the attention economy.
房价 — the conversation topic
房价 (fáng jià, house prices) is an eternal small-talk subject. Expect to hear it within ten minutes of meeting anyone in their thirties in a Tier 1 city. Related vocabulary: 首付 (shǒu fù, down payment), 月供 (yuè gōng, monthly mortgage payment), 学区房 (xué qū fáng, school-district apartment). The phrase you'll hear most is 买不起 (mǎi bu qǐ, "can't afford to buy") — a complement construction that is itself a whole grammar topic.
块 vs 元 — don't switch mid-sentence
Pick one register and stay in it. A price quoted as 一百块 is colloquial; 一百元 is formal. Mixing — 一百块元 — is wrong and sounds like a machine translation. If the merchant says 块, answer in 块. If the contract says 元, say 元.
9. Next steps
- Radical tour: money & value — where 贝, 钅, and 贝-family characters come from
- Next phrasebook: Shopping & Haggling — prices, sizes, bargaining at markets
- Browse money vocabulary — filtered by tag
- Module 5: The Standard Library — the core vocabulary spine
Once the payment choreography is on autopilot — scan, confirm, paid — you'll start noticing the second layer: the casual number-talk that surrounds every transaction. 打折 (dǎ zhé, discount), 包邮 (bāo yóu, free shipping), 满减 (mǎn jiǎn, threshold discount). That's the Shopping phrasebook.