Prices, classifiers, and how to haggle

Shopping is where the Type System earns its keep. You cannot buy three of anything in Chinese without first declaring what type of thing it is: three flat-pieces-of-clothing, three bound-volumes, three long-narrow-things. Every purchase is a type-checked expression, and the classifier is the type annotation that sits between the number and the noun. About twenty classifiers cover ninety percent of daily shopping, and a dozen are enough to get through a market without embarrassment.

// A purchase as a typed expression.
function buy<T>(
    count: number,
    classifier: Classifier<T>,  // must match T
    item: T
): Purchase;

buy(3, , 衣服);  // ✓ 件 accepts clothing
buy(2, , );    // ✓ 本 accepts bound things
buy(1, , );    // ✗ type error — shoes need 双

1. askPrice(item)

Four patterns cover every price question. Pick by how specific you want to be.

askPrice(item) CL ITEM 多少 钱?
QuestionPinyinWhen to use
多少 zhè ge duō shao qián? "How much is this?" Pointing-at-it default. 个 is the generic classifier — fine when you don't know the specific one.
衣服 多少 zhè jiàn yī fu duō shao qián? "How much is this shirt?" Swap 件 for the right classifier and 衣服 for the item.
苹果 多少 píng guǒ duō shao qián yì jīn? "How much per half-kilo of apples?" Pattern: ITEM 多少 钱 一 [unit].
一共 多少 yí gòng duō shao qián? "How much in total?" At checkout, after collecting several items.

Answer forms you'll hear back — all mean "100 yuan":

AnswerPinyinRegister
一百 yì bǎi kuàiColloquial default. 块 is the spoken unit.
一百 yì bǎi yuánFormal / written. On price tags, receipts, signs.
一百 yì bǎi kuài qiánSame as 一百 块. Adding 钱 ("money") is optional but very common.

2. Price vocabulary

Currency units

UnitPinyinValueRegister
yuán1 yuanFormal / written
kuài1 yuanColloquial — default in speech
jiǎo0.1 yuanFormal. Rare in daily speech.
máo0.1 yuanColloquial version of 角.
fēn0.01 yuanAlmost never used — inflation retired the cent.

Ten-five-five price: 10.55 yuan spoken is 十 块 五 毛 五 (shí kuài wǔ máo wǔ). The final unit is often dropped — you don't need to say 分.

Price adjectives and discounts

WordPinyinMeaning
guìexpensive
便宜pián yicheap / inexpensive
合理hé lǐreasonable (price)
划算huá suàngood value, worth it
X dǎ X zhéPay X/10 of original. 打 八 折 = pay 80% = 20% off.
促销cù xiāoon sale, promotion
jiǎnreduce (by an amount). 减 20 块 = "20 off."
特价tè jiàspecial price
降价jiàng jiàprice drop (降 = descend)
块 vs 元: same value, different register. In speech you hear 块 almost exclusively. 元 appears on signs, receipts, formal quotes, and in news. Mixing them is fine — nobody will correct you.

3. Classifiers for common goods

Learn these twelve and you can shop for almost anything. Pattern is always number + classifier + noun.

ClassifierPinyinForExamples
Generic fallback — when you don't know the specific one.一个 苹果, 一个 手机
jiànClothing items; pieces of business or events.一件 衣服, 一件 事
tiáoLong narrow things — pants, fish, roads.一条 裤子, 一条 鱼, 一条 路
shuāngPairs (two identical items that belong together).一双 鞋, 一双 筷子
běnBound printed things.一本 书, 一本 杂志
táiLarge appliances, machinery.一台 电脑, 一台 电视
Phones, cars, films — "units" of sophisticated product.一部 手机, 一部 电影
píngBottled liquids.一瓶 水, 一瓶 酒
bēiCup-fuls.一杯 咖啡, 一杯 茶
jīnChinese half-kilogram (500 g). The default market weight.一斤 苹果, 两斤 肉
公斤gōng jīnKilogram. More common in supermarkets than markets.一公斤 米
zhāngFlat things — paper, tickets, tables.一张 票, 一张 纸
When in doubt, use 个. Every native speaker will understand 一个 裤子 even though it's technically wrong (裤子 wants 条). You'll sound like a beginner, but you'll be understood. Much worse is to guess a wrong specific classifier — that sounds weirder than the generic fallback. For the full 20-plus table see the measure-word cheatsheet.

4. bargain()

The haggling module. Only call this in the right context — outdoor markets, antique shops, tourist-trap street vendors, small independent stalls. Never at chain stores, supermarkets, malls, or anywhere with a barcode scanner.

bargain(asking_price) 太 贵 了, 便宜 一点 吧
PhrasePinyinFunction
便宜 一点 tài guì le, pián yi yì diǎn ba "Too expensive, a bit cheaper." The canonical opening move. 吧 softens to a suggestion.
可以 一点 kě yǐ shǎo yì diǎn ma? "Can you take off a bit?" Polite — explicitly asks permission.
多少 zuì dī duō shao? "What's your lowest?" The closer. Use after a round of back-and-forth.
便宜 一点 zài pián yi yì diǎn xíng ma? "A bit cheaper, OK?" 再 = "more/again." 行吗 = "is that workable?"
gěi wǒ dǎ ge zhé ba "Give me a discount." Direct ask.
nà suàn le "Forget it." Walking-away signal. Often triggers one last offer.
Walking away works. The single most effective bargaining move is to turn and leave after 那 算 了. Half the time the seller will call you back with a better price. If they don't, the price really was their floor.

Opening offer math

Rough heuristic for outdoor tourist markets:

5. pay()

Modern China is overwhelmingly cashless. QR-code payments via phone have replaced almost all small-transaction cash use. Cards work in big stores; cash works everywhere but sometimes confuses young clerks who haven't counted change in months.

pay(method) 现金 / 刷 卡 / 扫码
PhrasePinyinMeans
怎么 zěn me fù qián?"How do I pay?" Opening the payment exchange.
现金xiàn jīnCash.
shuā kǎSwipe a card. 刷 (brush) + 卡 (card).
扫码sǎo mǎScan QR code. 扫 (sweep) + 码 (code).
支付宝zhī fù bǎoAlipay.
微信支付wēi xìn zhī fùWeChat Pay.
还是 wǒ sǎo nǐ hái shì nǐ sǎo wǒ? "Should I scan your code or yours scan mine?" A very common everyday question.
发票wǒ yào fā piào"I need a receipt." 发票 = official tax-receipt — needed for business reimbursement.
zhǎo qiánGive change. Literally "look-money" — the clerk is finding the right bills.
bú yòng zhǎo le"Keep the change." Literally "no need to find [change] anymore."
发票 vs 收据: 发票 (fāpiào) is a government-registered tax-receipt — the kind accounting departments require for reimbursement. 收据 (shōujù) is just a plain receipt, a "proof of payment" slip. Say the right word depending on whether you need to expense it.

6. Sample dialogs

Dialog 1 — bargaining for a handbag at a market
A
老板,这 个 包 多少 钱?
lǎo bǎn, zhè ge bāo duō shao qián?
Boss, how much is this bag? (老板 = shop-owner, universal address)
B
三百 块。质量 很 好。
sān bǎi kuài. zhì liàng hěn hǎo.
300 yuan. Very good quality. (质量 = quality)
A
太 贵 了。一百 块 可以 吗?
tài guì le. yì bǎi kuài kě yǐ ma?
Too expensive. 100 yuan, OK?
B
不 行。两百 五。
bù xíng. liǎng bǎi wǔ.
No way. 250.
A
一百 五,最 低 价。
yì bǎi wǔ, zuì dī jià.
150 — lowest price. (stating your final number)
B
唉,算 了,卖 给 你。
āi, suàn le, mài gěi nǐ.
Ugh, fine, sold. (算了 here = "whatever, OK")
Dialog 2 — convenience store, paying by WeChat
A
一共 十五 块 六。
yí gòng shí wǔ kuài liù.
15.60 total. (六 = six, shorthand for 六毛)
B
微信 可以 吗?我 扫 你 还是 你 扫 我?
wēi xìn kě yǐ ma? wǒ sǎo nǐ hái shì nǐ sǎo wǒ?
WeChat OK? Do I scan you or do you scan me?
A
你 扫 我 吧。
nǐ sǎo wǒ ba.
You scan mine.
B
好,付 好 了。谢谢!
hǎo, fù hǎo le. xiè xie!
OK, paid. Thanks! (付好了 = payment completed)
Dialog 3 — clothing store, trying on and deciding
A
这 件 衣服 有 没 有 大 号 的?
zhè jiàn yī fu yǒu méi yǒu dà hào de?
Do you have this shirt in a larger size? (大号 = big-size; 的 turns it into "the big one")
B
有。红色 的 还是 蓝色 的?
yǒu. hóng sè de hái shì lán sè de?
Yes. Red one or blue one?
A
蓝色 的。可以 试 一下 吗?
lán sè de. kě yǐ shì yí xià ma?
Blue. Can I try it on? (试一下 = "give it a try")
B
当然,试衣间 在 那边。现在 打 八 折。
dāng rán, shì yī jiān zài nà biān. xiàn zài dǎ bā zhé.
Of course — fitting room is over there. 20% off right now. (八折 means "pay 80%")

7. Edge cases

"I'm just looking" — and returns

PhrasePinyinMeans
随便 看看wǒ suí biàn kàn kan"I'm just browsing." 随便 = "casually." Reduplicated 看看 softens to "have a look."
退 wǒ xiǎng tuì huò"I'd like to return this." 退 (return) + 货 (goods).
可以 kě yǐ huàn ma?"Can I exchange it?" 换 = exchange.
收据zhè shì shōu jù"Here's the receipt."
huài le"It's broken/defective."

Size and color

PhrasePinyinMeans
yǒu méi yǒu dà hào de?"Have you got a bigger size?" Sizes: 小号 (S), 中号 (M), 大号 (L), 特大号 (XL).
红色 yǒu hóng sè de ma?"In red?" Pattern: [color] 色 的 吗.
/ tài dà le / tài xiǎo le"Too big / too small."

Why 打 八 折 is 20% off, not 80% off

A classic mistranslation trap. 打折 literally means "hit a fraction" — but the fraction refers to the price you pay, not the discount amount. 打 八 折 = "set price to 8/10" = pay 80% = save 20%.

Rule: subtract the 折 number from 10 to get the actual discount percentage.

A darker discount trap: some signs advertise 满 一百 减 二十 (mǎn yì bǎi jiǎn èr shí) — "when you hit 100, subtract 20." That's not a percent; it's a threshold rebate. Only triggers if your basket crosses the 100 mark.

8. Next steps

Shopping is the perfect domain to drill classifiers — every real purchase is a live type-check. Once the common dozen are automatic, the rest drop into place from sheer exposure.