Reserving, checking in, and changing plans
Travel booking is a series of conditional branches. You set an intent — fly to Shanghai next Friday — and the system replies with options (direct or transfer, economy or business, window or aisle). You make a selection, the system books it, and then reality intrudes: a meeting moves, a typhoon grounds the plane, the hotel is fully booked. You roll back. You re-book. You pay a cancellation fee.
Module 6 is the deep dive on the conditional patterns — 如果…就, 不过, 临时 — that let you describe changes in plans. This article is the operational side: the verbs, nouns, and sample exchanges you need to actually book a flight, check into a hotel, and call the front desk at midnight because the 空调 doesn't work.
// The booking state machine. interface Trip { bookFlight(dest: City, when: Date): Ticket; bookHotel(nights: number, room: RoomType): Reservation; checkIn(passport: string): KeyCard; askAmenities(): Amenity[]; changePlan(reason?: string): Ticket | Refund; }
1. bookFlight(destination, when)
The flight-booking conversation has four or five fixed slots: route, date, cabin class, seat preference, and whether it's one-way or round-trip. Fill them in order and you have a valid request.
| Phrase | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 订机票 | dìng jī piào | Book a plane ticket. 订 (book/reserve) + 机票 (plane-ticket). Core verb phrase. |
| 单程 | dān chéng | One-way. 单 (single) + 程 (journey). |
| 往返 | wǎng fǎn | Round-trip. 往 (go) + 返 (return). Also 来回 (lái huí) casually. |
| 经济舱 | jīng jì cāng | Economy class. 经济 (economy) + 舱 (cabin). |
| 商务舱 | shāng wù cāng | Business class. 商务 (business) + 舱. |
| 头等舱 | tóu děng cāng | First class. 头 (head) + 等 (rank) + 舱 = "top-rank cabin." |
| 靠窗 | kào chuāng | Window seat. 靠 (lean against) + 窗 (window). |
| 靠过道 | kào guò dào | Aisle seat. 靠 + 过道 (passageway). |
| 直飞 | zhí fēi | Direct flight. 直 (straight) + 飞 (fly). |
| 转机 | zhuǎn jī | Transfer / layover. 转 (turn) + 机 (plane). The thing you want to avoid. |
| 改签 | gǎi qiān | Change the flight date/time. 改 (change) + 签 (sign). Ticket stays valid; departure shifts. |
| 退票 | tuì piào | Refund the ticket. 退 (return) + 票. Ticket is cancelled; money returns (minus fees). |
2. bookHotel(nights, room)
Hotel reservations have a different set of slots: number of nights, room type, dates, and a few optional flags (breakfast included, early check-in, view).
| Phrase | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 订房间 | dìng fáng jiān | Book a room. 订 + 房间 (room). |
| 单人间 | dān rén jiān | Single room. 单 (single) + 人 (person) + 间 (room). |
| 双人间 | shuāng rén jiān | Double room (two people). 双 (pair) + 人 + 间. |
| 标间 | biāo jiān | Standard room. Short for 标准间 (biāozhǔn jiān). The default room type. |
| 套间 | tào jiān | Suite. 套 (set) + 间. Usually a bedroom + sitting room. |
| 入住 | rù zhù | Check in. 入 (enter) + 住 (stay). The verb for arrival. |
| 退房 | tuì fáng | Check out. 退 (return) + 房 (room). The verb for departure. |
| 含早餐 | hán zǎo cān | Breakfast included. 含 (contain) + 早餐 (breakfast). Question: 含早餐 吗? |
| 几点可以入住 | jǐ diǎn kě yǐ rù zhù | "What time can I check in?" The standard arrival-logistics question. |
3. checkIn() at the hotel
Arrival at the front desk has a short, predictable script. You hand over a passport, pay a deposit, get a key card and a room number, and ask for the Wi-Fi password. Five nouns, maybe three verbs.
| Phrase | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 办入住 | bàn rù zhù | "Process check-in." 办 (handle) + 入住. What you say at the desk. |
| 护照 | hù zhào | Passport. 护 (protect) + 照 (certificate). They'll ask for it on arrival. |
| 押金 | yā jīn | Deposit. 押 (pledge) + 金 (money). Refunded at checkout — 退 押金. |
| 房卡 | fáng kǎ | Key card. 房 (room) + 卡 (card). The thing you lose on day two. |
| 房间号 | fáng jiān hào | Room number. 房间 + 号 (number). |
| 密码 | mì mǎ | Password. 密 (secret) + 码 (code). Pair with WiFi or 房卡. |
| 身份证 | shēn fèn zhèng | Chinese ID card. Locals show this; foreigners use 护照. |
| 发票 | fā piào | Official invoice / receipt. Ask for it at checkout if you need reimbursement. |
4. askAmenities()
Question pattern: 有 THING 吗? ("do you have X?"). Or for location: THING 在 哪里? ("where is X?"). The list of things is the vocabulary.
| Amenity | Pinyin | Note |
|---|---|---|
| 早餐 | zǎo cān | Breakfast. Also 早饭 (zǎo fàn) casually; 早餐 is the hotel-menu word. |
| 健身房 | jiàn shēn fáng | Gym. 健身 (fitness) + 房 (room). |
| 游泳池 | yóu yǒng chí | Swimming pool. 游泳 (swim) + 池 (pool). All three chars carry 氵. |
| 洗衣 | xǐ yī | Laundry. 洗 (wash) + 衣 (clothes). Laundry service: 洗衣 服务. |
| 空调 | kōng tiáo | Air conditioning. 空 (air) + 调 (adjust). |
| 吹风机 | chuī fēng jī | Hairdryer. 吹 (blow) + 风 (wind) + 机 (machine). "Wind-blowing machine." |
| 拖鞋 | tuō xié | Slippers. 拖 (drag) + 鞋 (shoe). Usually by the door. |
| 毛巾 | máo jīn | Towel. 毛 (hair/fur) + 巾 (cloth). |
| 热水 | rè shuǐ | Hot water. 热 + 水. "没有 热水" is the most common hotel complaint. |
5. changePlan()
This is where Module 6 earns its keep. Changing plans requires a condition (something went wrong), a contrast marker (不过, "but"), and a new action (cancel, postpone, rebook).
| Pattern | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 如果 X,就 Y | rú guǒ X, jiù Y | "If X, then Y." The canonical conditional. See the full reference. |
| 不过 | bú guò | "But / however." Softer than 但是 (dàn shì). Pivots to the exception. |
| 临时 | lín shí | Last-minute / temporary. 临 (approach) + 时 (time). 临时 有 事 = "something came up." |
| 取消 | qǔ xiāo | Cancel. 取 (take) + 消 (dissolve). Flights, meetings, reservations. |
| 延期 | yán qī | Postpone / delay. 延 (extend) + 期 (period). |
| 提前 | tí qián | Move up / earlier. 提 (raise) + 前 (before). Opposite of 延期. |
6. Sample dialogs
7. Edge cases
大床房 vs 双床房 — one big bed or two single beds
A 双人间 ("double room") is ambiguous — it means "room for two people" but doesn't say how the beds are arranged. When booking, specify:
| Phrase | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 大床房 | dà chuáng fáng | Room with one big bed (queen/king). 大 (big) + 床 (bed) + 房. |
| 双床房 | shuāng chuáng fáng | Room with two single beds. 双 (pair) + 床 + 房. The "twin" option. |
If you travel with a colleague and don't specify, you may end up sharing a king-size bed. Always name the bed configuration.
延期 vs 提前 — shifting the date
Two opposite verbs, same grammatical slot. 延期 (yán qī) pushes the date later; 提前 (tí qián) moves it earlier.
- 我 想 延期 一 天。 — "I want to postpone by one day." (later)
- 我 想 提前 一 天。 — "I want to move it up one day." (earlier)
Both are used routinely with flights, hotel stays, and meetings. Pair with 改签 for flight-changes or 改期 (gǎi qī, "change the date") for general use.
违约金 — the cancellation fee
违约金 (wéi yuē jīn) = 违 (violate) + 约 (agreement) + 金 (money) = "agreement-breaking money." The technical word for a cancellation or early-termination fee, used in contracts and by booking platforms. In casual speech, 手续费 (shǒu xù fèi, "processing fee") or 改签费 / 退票费 are more common. If the agent says 要 收 违约金, brace for a percentage of the ticket price — sometimes 50%+ for last-minute cancellations.
Ctrip / 携程 and the booking-app vocabulary
Most Chinese travelers book through apps, not counters. The dominant platform is 携程 (Xié chéng — literally "carry + journey," known in English as Ctrip / Trip.com). App vocabulary saves counter time:
| App term | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 预订 | yù dìng | Reserve / book in advance. 预 (in advance) + 订. Button label on most apps. |
| 订单 | dìng dān | Order. 订 + 单 (form). The confirmation after booking. |
| 确认 | què rèn | Confirm. 确 (certain) + 认 (recognize). |
| 支付 | zhī fù | Pay. 支 (pay out) + 付 (give). Pair with 宝 in 支付宝 (Alipay). |
| 评价 | píng jià | Review / rating. 评 (judge) + 价 (value). Left after the stay. |
| 客服 | kè fú | Customer service. 客 (guest) + 服 (serve). Short for 客户服务. |
8. Next steps
- Deep dive: Conditional Patterns — the full 如果/要是/的话 decision tree
- Next phrasebook: Asking Directions — once you've checked in, you have to find the subway
- Browse travel vocabulary — filtered by tag
- Module 6: Control Flow — the theory behind the conditionals
Once the booking script is on autopilot, the next skill is handling deviations fluently — missed connections, overbookings, language mix-ups at security. That's where the Module 6 conditional patterns become load-bearing: you can describe what should have happened, what did happen, and what you'd like to happen instead, all in one breath.